[스크랩] 漢詩와 書藝 / 和子由憫池懷舊 - 蘇東坡
2013. 1. 9. 11:11ㆍ한시
화자유민지회구(和子由澠池懷舊) - 소동파(蘇東坡)
아우인 자유와 함께 과거길에 갔던 민지의 옛 일을 회고하며
人生到處知何似(인생도처지하사) 도처의 인생이 무엇과 같던가
應似飛鴻蹈雪泥(응사비홍도설니) 하늘 나는 기러기 구름과 땅을 오감이라
泥上偶然留指爪(니상우연류지조) 진흙위에 우연히 발자욱 남겼어도
鴻飛那復計東西(홍비나복계동서) 기러기 하늘을 날며 어찌 동서를 가렸을까
老僧已死成新塔(노승이사성신탑) 노승은 이미 죽어 탑 하나 생겼는데
壞壁無由見舊題(괴벽무유견구제) 무너진 벽에는 옛 글귀 찾아볼 길 없어라
往日崎嶇還記否(왕일기구환기부) 전의 기구했던 때를 아직 기억할까
路長人困蹇驢嘶(노장인곤건려시) 길 멀고 사람은 지쳐 나귀 절름거리며 울던 일을
‘녹은 눈 위에 남긴 기러기 발자국’이란 뜻의 사자성어 설니홍조(雪泥鴻爪)는 소동파의 시 화자유민지회구(和子由澠池懷舊)에 나온 유명한 말이다.
소동파는 동생 자유와 함께 과거시험을 보러가던 도중에 민지(澠池)라는 지방을 지나면서 한 절에 투숙했다.
그 절의 봉선노스님은 그들을 정성으로 대접했다.
5년 후에 소동파가 다시 이 지역을 지나면서 들르게 되었다.
그러나 절은 예전의 절이 아니며 융숭히 대접해주시던 노스님은 이미 입적하셨고
새로 조성한 그 스님의 부도탑을 보며 인생사 무상함을 절감하고 지은 시이다.
출처 : 紫軒流長
글쓴이 : 紫軒 원글보기
메모 :
'한시' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 漢詩와 書藝 / 曲江 1 - 杜甫 (0) | 2013.01.09 |
---|---|
[스크랩] 漢詩와 書藝 / 春日還郊 - 王勃 (0) | 2013.01.09 |
[스크랩] 漢詩와 書藝 / 友人會宿 - 李白 (0) | 2013.01.09 |
[스크랩] 漢詩와 書藝 - 歸田園居 3 陶淵明 (0) | 2013.01.09 |
[스크랩] 漢詩와 書藝 / 飮酒 - 陶淵明 (0) | 2013.01.09 |