落日映危檣 : 떨어지는 해 위태로운 돛대 비추고~
2015. 8. 28. 08:53ㆍ한시
落日映危檣 : 떨어지는 해 위태로운 돛대 비추고
락일영위장
歸僧問岳陽 : 돌아가는 승려 악양루 물어오네
귀승문악양
注甁寒浪靜 : 술병 쏟으니 찬물결 고요하고
주병한랑정
讀律夜船香 : 시 읊조리니 밤배 아름답네
독률야선향
苦霧沈山影 : 안개 짙으니 산 그림자 잠기네
고무침선영
陰霾發海光 : 흙비 뿌려도 바다 빛 훤하네
음매발해광
群生一何負 : 우리 인생 무엇 하나 지고 가랴?
군생일하부
多病禮醫王 : 병 많으니 의왕(부처)에게 예우하리라
다병예의왕
왕탁의 자는 각사(覺斯), 호는 숭초(嵩樵), 십초(十樵), 치선도인(癡僊道人)으로
하남성 맹진(孟津)사람이다. 천계(天啓)2년 진사(進士)에 급제하였고 청나라가 들어선 후
예부상서(禮部尙書)가 되었는데 두 왕조에서 관직을 한 이유로 정치적인 면에서는
부정적인 평가를 받고 있다
왕탁은 하루는 옛 대가들의 글씨를 임모하고 또 그 다음 하루는 자유롭게 이를 쓰는 작업을
평생 지속했다고 한다. 그의 운필은 떨림의 운율이 있으며 진한 농묵(濃墨)부터
먹이 거의 다 말라버린 것까지 먹색의 변화가 많다. 그의 초서의 필법은
팔을 들고 올리는 흔들림에 의하고 있는데 황정견(黃庭堅)과 축윤명(祝允明)의 영향을 받았다
'한시' 카테고리의 다른 글
木頭菜(목두채) - 退溪 李滉(이황) (0) | 2015.09.19 |
---|---|
池邊剪葦看雲影 (0) | 2015.09.19 |
題僧房(제승방) ; 승방에 부쳐 - 李崇仁(이숭인) 詩(시) (0) | 2015.08.06 |
[스크랩] 漢詩와 書藝 / 宿金壤縣 - 鷄林 高兆基 (0) | 2015.07.15 |
和金員外贈巉山淸上人(화김원외증참산청상인) (0) | 2015.07.06 |