2014. 3. 21. 15:59ㆍ한문기초書
▶春夜宴桃李園序(춘야연도리원서) - 李白이백-
봄밤 도리원 연회 序
夫天地者는萬物之逆旅요光陰者는百代之過客이라
(부천지자 만물지역려 광음자 백대지과객)
무릇 천지는 만물의 여관(逆旅)이요, 세월(光音)은 영원한 나그네(過客)로다.
而浮生若夢하니 爲歡幾何오(이부생약몽 위환기하)
부평초 같은 인생이 꿈과 같으니 기쁨이야 그 얼마나 되겠는가?
古人秉燭夜遊良有以也로다(고인병촉야유 양유이야) :
옛사람이 손에 촛불을 밝혀든 채 밤에 놀았음은 진실로 까닭이 있었음이라.
況陽春召我以煙景하고(황양춘소아이연경) :
하물며 화창한 봄날은 아지랑이 낀 경치로써 나를 부르고,
大塊假我以文章이라(대괴가아이문장) :
대자연(大塊)은 문장으로써 나에게 빌려줌에랴!
▶會桃李之芳園하여序天倫之樂事하니(회도리지방원 서천륜지락사) :
복숭아꽃, 오얏꽃 활짝 핀 동산에 모여 형제들(天倫)끼리 즐거운 일을 차례로 서술하니
群季俊秀하여皆爲蕙連이어늘吾人詠歌獨慙康樂이로다
(군계준수 개위혜련 오인영가 독참강락)
여러 아우들의 뛰어남은 사혜련과 같은데, 내가 읊는 노래만이 강락후에 부끄러울 뿐이네.
幽賞未已에 高談轉淸이라(유상미이 고담전청) :
그윽한 경치 감상(感賞)은 아직 끝나지 않고, 격조 높은 이야기는 더욱(轉) 맑아지네.
開瓊筵以坐花하고 飛羽觴而醉月하니(개경연이좌화 비우상이취월) :
옥 자리를 펴고 꽃을 대하여 앉아 새깃 모양의 술잔을 주고받으며 달빛에 취하니,
不有佳作이면 何伸雅懷리오(불유가작 하신아회) :
아름다운 시가 있지 않으면 어찌 고아한 회포를 펴리요.
如詩不成인댄 罰依金谷酒數하리라(여시불성 벌의금곡주수) :
만약 시를 이루지 못한다면 금곡(金谷)의 예에 의하여 벌주 석 잔을 마셔야 하리라
'한문기초書' 카테고리의 다른 글
醉翁亭記(취옹정기)-구양수(歐陽修) (0) | 2014.03.21 |
---|---|
어부사 (0) | 2014.03.21 |
五柳先生傳-도연명(陶淵明) (0) | 2014.03.21 |
후적벽부(後赤壁賦)-소식(蘇軾) (0) | 2014.03.21 |
전적벽부(前赤壁賦)-소식(蘇軾) (0) | 2014.03.21 |