知足保身

2019. 4. 10. 08:45世說新語

[정민의 世說新語] (484) 지족보신 (知足保身)



나라의 곳간 옆에 사는 백성이 있었다. 그는 아무 하는 일 없이 평생을 백수로 살았다. 종일 집에서 빈둥거리다 저녁때가 되면 어슬렁거리며 나가 밤중에 돌아왔다. 손에는 어김없이 다섯 되의 쌀이 들려 있었다. 어디서 난 쌀이냐고 물어도 대답하지 않았다. 수십 년을 흰 쌀밥 먹고 좋은 옷 입으며 온 식구가 잘 살았다. 막상 집안을 들여다보면 세간은 하나도 없었다.

그가 늙어서 죽게 되었을 때 아들을 불렀다. "내 말을 잘 듣거라. 집 뒤 나라의 곳간 몇 번째 기둥 아래 집게손가락만 한 작은 구멍이 있다. 그 안쪽에는 쌀이 가득 쌓여 있다. 너는 손가락 굵기의 막대로 그 구멍을 후벼 파서 쌀을 하루 다섯 되만 꺼내 오너라. 더 가져오면 안 된다." 이 말을 남기고 백성은 세상을 떴다.

아들이 아버지의 분부대로 해서 이들은 전과 다름없이 생활할 수 있었다. 하지만 아들은 차츰 갑갑증이 났다. 끌로 파서 구멍을 더 키웠다. 하루에 몇 말씩 꺼내기 시작했다. 그래도 일이 없자 신이 나서 구멍을 더 키웠다. 결국 창고지기에게 발각되어 붙들려 죽었다. 권필(權韠·1569~1612)의 '창맹설(倉氓說)'에 나오는 얘기다.

권필은 이야기 끝에 이렇게 썼다. "구멍을 뚫는 것은 소인의 악행이다. 하지만 진실로 만족할 줄 알았다면 몸을 지킬 수 있었으니, 백성이 그러하다. 되나 말은 이익이 작다는 것이다. 하지만 만족할 줄 모르면 목숨을 잃을 수도 있다. 그 아들의 경우가 그렇다. 하물며 군자이면서 족함을 아는 사람이라면 어떻겠는가? 하물며 천하의 큰 이익을 취하면서도 족함을 알지 못하는 자라면 어떻겠는가?"

 

창맹설(倉氓說) - 분수를 지킨 도둑

권필(權韠)

 

태창(太倉) 옆에 살고 있는 사람이 있었다. 그는 장사를 하거나 농사를 짓지는 않았지만 날이 저물 무렵에 나갔다가 밤이 이슥해지면 돌아 왔는데 언제나 쌀 닷 되를 가지고 왔다. 물어도 대답을 하지 않았으므로 가족들도 어떻게 생긴 것인지 알지 못했다. 이런 식으로 수십 년간을 넉넉한 음식과 번드레한 옷으로 살았으나 집안을 살펴보면 언제나 비어 있었다.

 

氓有室于太倉之傍者不廢著不耕收每夕出而夜歸則必持五升米焉問所從得不告雖其妻兒莫覺也如是者積數十年其食粲如也其衣華如也而視其室則空如也

 

어느 날 그가 병으로 앓아누웠다. 병세가 위독해지자 은밀히 아들을 불러놓고 일렀다.

창고 몇 번째 기둥을 자세히 살펴보면 손가락이 들어갈 만한 구멍이 하나 있을 것이다. 그 작은 구멍으로 손가락만한 나무를 넣어 후비면 쌀이 조금씩 흘러나올 것이다. 쌀을 하루에 닷 되씩만 꺼내오고 절대로 그 이상은 가져오지 마라.”

 

氓病且死密詔其子曰倉之第幾柱有窽焉其大客指米之堆積于內者咽塞而不能出爾取木之如指者納于窽中迎而流之日五升卽止無取嬴焉

 

아비가 죽자 아들은 아비가 일러 준대로 하여 예전과 같이 넉넉히 살 수 있었다. 그런데 몇 달이 지난 어느 날 조금씩 욕심이 생기기 시작했다. 그래서 구멍을 조금 크게 뚫고 하루에 서너 말씩을 가져왔다. 그러자 쌀이 없어지는 것을 안 창고지기한테 발각되어 죽음을 당하고 말았다.

 

氓旣死子嗣爲之其衣食如氓時旣而恨窽小不可多取鑿而巨之日取數斗猶不足又鑿而巨之倉吏覺其奸拘而戮之

 

아아, 생각해보면, 도둑질은 본래 나쁜 일이지만 그래도 만족할 줄 안다면 그 아비의 경우처럼 큰 화는 면할 수 있다. 그러나 아들처럼 분수를 모르고 욕심을 부리면 죽음을 자초하게 되는 것이다. 도둑질도 그러한데 더구나 군자가 만족할 줄 알 때 그 결과가 어떠하겠으며, 천하의 큰 이익을 얻고도 만족할 줄 모른다면 그 결과는 어떠하겠는가.

 

穿窬小人之惡行苟能知足亦可以保身氓是也升斗利之細者苟不能知足亦可以殺身氓之子是也況君子而知足者耶況取天下之大利而不知足者耶高靈申貿夫爲余言

 


'世說新語' 카테고리의 다른 글

寒來暑往  (0) 2019.04.10
辰宿列張  (0) 2019.04.10
日月盈昃  (0) 2019.04.10
天地玄黃  (0) 2019.04.10
大象無形  (0) 2019.04.10